Etiquetas

Mostrando entradas con la etiqueta PRENSA. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta PRENSA. Mostrar todas las entradas

Carlos Giménez en Islandia: Rajatabla-hópurinn Kominn til landsins (El grupo Rajatabla llegó al país), Pjodviljinn, Fim emtudagur, 10 júni 1982






                         Presentó las obras Bolívar  de  José Antonio Rial y Señor Presidente de Miguel Ángel Asturias.










 










Fuente: Tímarit.is

STAGE: 'EL RENIDERO,' ELECTRA FROM ARGENTINA / By D. J. R. Bruckner, August 4, 1987, The New York Times




And Carlos Gimenez's direction makes the complicated plot admirably clear as the story moves in and out of remembrances of different characters








ELECTRA may have seduced more writers than any other literary heroine. The figure in Greek mythology who tests the fate of human beings crushed between inexorable duty and immovable law has turned up in stories, poems and plays in many guises in every European language repeatedly for more than two millennia.
In ''El Renidero'' (''The Cockpit'') by the Argentine playwright Sergio De Cecco, she is Elena, the daughter of a puny political hoodlum in a Buenos Aires slum at the turn of the century. Her father, Pancho Morales, has been killed in a duel by his friend Santiago Soriano, who is her mother's lover. Elena is convinced Soriano simply murdered him and determines to inspire her brother, Orestes, to take vengeance.
But Mr. De Cecco is exploring fate in a political world far from ancient Greece - a barrio where gauchos displaced from the countryside in an industrialized country are victims of ruthless politicians and their own rigid, macho ethic. In the darkly spectacular performance given the play by La Comedia Cordobesa, a company from the Argentine province of Cordoba, as part of Festival Latino at the Public Theater, the bloody reality of that world twists the old story into fascinating shapes. Indeed, on the whole, the performance outstrips the play.
Against superbly lighted white, gray and black sets that mix wood, metal, mirrors and sand into a series of abstract impressionist pictures, the characters move like figures in a dance. Their speech (the performance is in Spanish with simultaneous translation provided through infrared earphones), the music of guitar and bandoleon, the soaring songs of a rich soprano whose lyrics counterpoint the dialogue - all draw the viewer so deeply into this barrio that he shares the characters' belief that it is the only world, inescapable and unchangeable.
And Carlos Gimenez's direction makes the complicated plot admirably clear as the story moves in and out of remembrances of different characters. The test of his success is that when Pancho, who has been only a memory throughout, becomes the irresistible catalyst of the final tragedy, he triumphs over sanity and hope because he is more real than any of the living. For the audience, the trip from stifling reality to murderous illusion has been straight and swift.
Mr. De Cecco's poetic gifts sometimes betray him; he casts a mythic light on every incident, even though some of his incidents cannot stand such illumination. Mother and son, and father and daughter, come to know themselves and one another in chilling, alarming ways that would be truly tragic except that too often their knowledge has little effect on their actions. And his flirtations with melodrama are sometimes too tempting for the actors to resist. In this performance there are moments of grandeur, and grandiloquence, that beg for a little laugh - which is all it would take to destroy this play. 
DUTY AND LAW EL RENIDERO, by Sergio De Cecco; directed by Carlos Gimenez; assistant director, Roberto Stopello; translation by Jack Agueros; lighting by Francisco Sarmiento; sets and costumes by Rafael Reyeros; music by Daniel Lopez. Presented by Joseph Papp. At the Public/LuEsther. Elena Morales ... Beatriz Angelotti Orestes Morales ... Alvin Astorga Nelida Morales ... Adelina Constantini Pancho Morales ... Aristides Manira Santiago Soriano ... Enrique Introini Lala ... Azucena Carmona Trapero ... Angel Fernandez Mateu Delegado ... Jorge Aran Vicente ... Osvaldo Hueghes Teresa ... Edith Rivero Vieja ... Elena Dura Voz ... Liliana Rodriguez
Photo of Beatriz Angelotti in ''El Renidero'' (''The Cockpit'') (Miguel Rajmil).


By D. J. R. Bruckner

August 4, 1987

The New York Times


Souce: 

The New York Times







A García Márquez Tales Opens Festival Latino, by Stephen Holden, The New York Times, August 3,1989






 



 

















Festival Latino Is Shifting Emphasis, By Jeremy Gerard / The New York Times, July 8, 1987







The 11th Festival Latino in New York, featuring seven theatrical productions, a film festival and a free concert, will run from Aug. 1 through 23 at the Public Theater in Greenwich Village, the Delacorte Theater in Central Park and at the Metro Cinema on upper Broadway. The festival, which will include presentations from the United States, Latin America and Spain, has been produced by Joseph Papp and the New York Shakespeare Festival since 1984.

The festival will open with an English-language production of ''Pancho Diablo,'' written by Carlos Morton and directed by Vicente Castro. The show will mark the New York stage debut of Fernando Allende, a Mexican actor who has appeared on the ''Miami Vice'' and ''Flamingo Road'' television series. The playwright was the winner of the 1986 New York Shakespeare Festival National Contest for Latino Plays. ''We wanted to present the best Latin talent in the United States,'' Cecilia Vega, a co-director with Oscar Ciccone, of the festival, said yesterday, in announcing the program. ''Pancho Diablo'' will run through Aug. 7 at the Public, as will all the theatrical productions.
The Argentine actress Norma Aleandro, who appeared in a solo show at last year's festival, will return in the title role of Mario Vargas Llosa's ''Senorita of Tacna.'' It will run Aug. 14 through 23.

In contrast with last year's festival, which included 34 productions given brief runs, this year's will provide greater exposure for fewer plays. Ms. Vega said that an emphasis had been placed, in choosing the participants, on the established reputations of the companies and their directors. Most of the productions in the festival will offer simultaneous translations.

The other theater productions include ''Las Bacantes,'' presented by La Cuadra de Sevilla, a Spanish company under the direction of Salvador Tavora, from Aug. 1 through 9; ''The Tragi-Comedy of Calixto and Malibea,'' a production of Venezuela's Rajatabla Company, directed by Carlos Gimenez, from Aug. 10 through 17; ''The Cockpit,'' presented by the Argentine company, La Comedia Cordobesa, from Aug. 1 through 6; ''The Clowns of Hope,'' staged by Claudio di Girolamo and produced by the Taller Teatro Dos, of Chile, from Aug. 19 through 23, and Las Bohemias, a female musical group from Puerto Rico, in ''Concerto in Hi-Fi,'' from Aug. 20 through 23. 

Singers from Cuba and Puerto Rico will highlight a free Concert for Peace and Friendship, at the Delacorte Theater on Aug. 10 at 8 P.M. The film program will include a tribute to Argentine films at the Public, and a Latin American film festival at the Metro Cinema, on Broadway at 99th Street. All feature films have English subtitles.
Tickets for the theater events at Festival Latino go on sale July 9 and are $15. All of the films are $5. For general information on the festival, call 598-7155 after July 9.




Transcripción y Fuente: Gabriel Flores



Rajatabla en Leningrado y Riga/ Rubén Monasterios, enviado especial, Moscú, El Nacional, 23 de Octubre de 1988/fragmento de la biografía "Carlos Giménez el genio irreverente" (2023) de Viviana Marcela Iriart

 


"... la ovación fue de tal magnitud que el grupo debió salir a agradecer "doce veces" y habrían podido ser mas..."

"... las funciones de Bolívar en Leningrado fueron memorables..."


 

 

Moscú, URSS (Especial). Las últimas etapas de la extensa gira del grupo Rajatabla por la URSS se cumplieron en Leningrado y Riga (Letonia). Tal como en ocasiones anteriores en Moscú y Tbilisi, estas presentaciones fueron auténticos “sucesos” que electrizaron a esos públicos, cosa que, además de añadir nuevas glorias a la ya sólida fama del grupo venezolano, pone en tela de juicio la supuesta frialdad de los nórdicos, es evidente que ellos son capaces de responder con inusitada pasión cuando un espectáculo se les presenta pleno de energía telúrica y con un contenido que pulsa sus más vivas motivaciones, tal como es el caso de este  Bolívar de J.A. Rial y J.C.Nuñez, tal como ha sido  puesto en escena por Carlos Giménez.

En la última función de Riga, por ejemplo, la ovación fue de tal magnitud que el grupo debió salir a agradecerla “doce veces” y habrían podido ser más, si los miembros del grupo Rajatabla se preocuparan en “aprovechar el aplauso”, al decir de Carlos Giménez su elenco le da poca importancia a este aspecto de la representación, “a diferencia de los bailarines -comenta él- que no desperdician ni una sola palma.”

A la emotiva reacción del público debemos añadir la calidez de la recepción de la gente de teatro: los georgianos fueron sencillamente espléndidos, en el aeropuerto de la capital letona  recibió  a  Rajatabla un  grupo  folklórico que interpretó en  su  honor  cantos y danzas de su  tierra, que fueron coreados por  los transeúntes  y como en todas partes, flores a granel llenaron los brazos de los venezolanos. Nuestros connacionales, por su parte, respondieron con nuestros propios cantos Y con su sabroso joropo que enredó en el jolgorio del baile a letones y venezolanos. La actriz Teresa Selma asombró a unos y otros cantando una canción tradicional letona y ella y Cecilia Bellorín, con su infaltable cuatro, fueron las estrellas de esta especie de “Happening”.  En el curso de la gira la actriz y cantante Cecilia Bellorín ha sido una notable expositora del folklore nacional venezolano y, desde luego, un relevante “factor de alegría” en todas las fiestas y encuentros que se han prodigado en todas partes.

De todos los puntos de la gira, Leningrado era el visto con mayor respeto por el grupo Rajatabla.  La elegante “ciudad de los zares”, con su espíritu tan europeo, que hoy en día sigue siendo el orgullo arquitectónico de la URSS, también es en la actualidad el propio corazón de la creatividad teatral de esta inmensa Confederación de Repúblicas, en cuanto los más importantes directores rusos se han establecido en ella, su público (como el de todas las grandes urbes, al fin y al cabo) tiene fama de ser el más escéptico y sofisticado de toda la URSS. No perdamos de vista también que Leningrado es la ciudad sede de uno de los mayores y más prestigiosos museos del mundo, el Hermitage, y de la mítica compañía de ballet del Teatro Kírov. En general su vida cultural es notablemente rica y diversificada.

Le correspondió a Rajatabla presentarse en el afamado teatro Komissarzhevskaya, situado en torno a la céntrica Plaza de las Artes. Quizá a causa de la tensión de encontrarse en uno de los primordiales centros culturales del mundo, las funciones de Bolívar en Leningrado fueron memorables, de las mejores dadas en todo el curso de la gira, y el público que llenó el teatro noche tras noche también aquí se rindió sin reservas al influjo de la compañía venezolana, prodigando ovaciones fuera de lo común, según el decir de la propia gente del ambiente local. 





Fuente: Cecilia Bellorín 

Fragmento de la biografía "Carlos Giménez el genio irreverente" (2023) de Viviana Marcela Iriart.

CARLOS GIMÉNEZ CREADOR TEATRAL

Blog

Facebook

You Tube



THEATER; In Latin America, Headlines Inspire The Drama /By Larry Rohter, July 30, 1989, The New York Times




MEXICO CITY— For the Latin American theater, the headlines on today's front page have become as rich a source of inspiration as the hallowed classics of Lope de Vega or Garcia Lorca. Exile, revolution, political repression, the foreign debt and drug trafficking are themes that are increasingly capturing the imagination of Latin American playwrights and directors, and it is precisely those concerns that permeate the works that will be performed at the monthlong Festival Latino at the Public Theater in New York, which begins this week.
In all, seven dramatic plays will be presented at the festival, some in Spanish, others in English or with simultaneous translation provided. A majority of the works are new, while a few are adaptations of novels, short stories or recognized international classics, recast to make them more pertinent to Latin American audiences. But whatever their origin, their principal objective is to address the social and political reality around them.
''The headline in a Chilean newspaper can be much stronger for us, may the gods of literature forgive me, than a work of Brecht, because it is something that belongs to us and resounds in our innards,'' said the Chilean director Raul Osorio, leader of the Investigative Theater Troupe that will present the allegorical ''No Mas.'' ''If a friend of mine has been tortured and he tells me about it, that has more force than literature. Our reality is much stronger, both more tense and intense, than any fiction I can find.''
This year's festival, the 13th, has a distinct Caribbean flavor, with two of its plays originating from Venezuela and others representing the Dominican Republic, Puerto Rico and Colombia, along with Mexico and Chile. In addition, three musicals written by Cuban-American playwrights are on the festival bill, as are a series of six films called ''Dangerous Loves,'' based on short stories of the Colombian novelist Gabriel Garcia Marquez, and the annual ''Concert for Peace and Friendship,'' this year featuring Dizzy Gillespie and jazz and salsa players from the Caribbean.
''Our goal is to develop a truly Latin dramaturgy, and in order to do that, we must always try to address themes with which our public identifies,'' said Cecilia Vega, who was born in El Salvador and is the co-director of the festival with Oscar Ciccone, a native of Argentina. ''Last year our theme was human rights, and this year we also have a pronounced orientation toward problems that relate to daily life.''


José Tejera y Aura Rivas

The play most likely to be familiar to New York audiences is an adaptation by the Fundacion Rajatabla of Venezuela of Mr. Garcia Marquez's novella ''No One Writes to the Colonel'' (Tuesday through Saturday). Set in a decaying Colombian port, it focuses on a retired military officer who has patiently been waiting decades to receive the first payment on the pension due him for services to his country. At the same time, the old man is struggling to emerge from the depression caused by the recent murder of his only son, a cockfighting enthusiast whose prize rooster is now the colonel's only prospect of making enough money to go on living.
''This story is one of tremendous topicality for Latin Americans, who hope that their hopes will not come to naught,'' said the director Carlos Gimenez, who adapted the story to the stage with other members of his Caracas-based company. ''All of us in Latin America are always waiting for a letter that never comes, always hoping that something will come along to change our destinies and the unjust fates of our countries.''
When Mr. Gimenez first read Mr. Garcia Marquez's novella, ''it read to me like the saga of a tragic personage, like King Lear,'' he said. In translating the story to the stage, he has emphasized that tragic aspect with a set he describes as ''permanently immersed in a climate of rain.'' As time passes and the colonel's quest seems further and further from fulfillment, the walls of his house crumble and his sadness at the death of his son grows into hallucination. This proud man, who refuses to wear a hat because ''that way I don't have to take it off to anyone,'' is even forced to exchange greetings with his son's murderer, who continues to roam the streets unpunished.
''This is a tragedy about daily life, about the common man who believes that happiness and joy are possible in the midst of a social landscape as terrible as ours,'' Mr. Gimenez said. ''When things happen to us in Latin America, it is never by halves. There is no equilibrium, so when it rains, towns get inundated and disappear, and when we have a revolution, half the population dies.''
Ultimately, however, the play ends on an optimistic note. When the colonel's wife chastises him, saying ''You can't eat illusions,'' he corrects her: ''You can't eat them, but they do nourish you.'' As we take leave of the colonel, he is sitting in a rocking chair at his window, hoping the next mail delivery will bring the letter he wants.
The script developed for ''El Paso, o la Parabola del Camino'' (''El Paso, or the Parable of the Path'') by the Candelaria Theater Company of Colombia begins much like ''No One Writes to the Colonel,'' with a group of people waiting hopefully in a small, desolate Colombian town, this time stranded at an inn by the breakdown of their car. But before the play ends, a clandestine arms shipment has been exchanged for a suitcase full of money and one of the innocent bystanders has been killed by two mysterious strangers.

By Larry Rohter

July 30, 1989

The New York Times











El Coronel rompió la flema de los ingleses, por Yasmin Monsalve, Londres, (Enviada Especial), El Nacional, 1991








 Yasmin Monsalve, Londres (Enviada Especial), El Nacional: “El Coronel rompió la flema de los ingleses. La crítica lo consideró uno de los montajes de mayor poder y calidad. Tanto la crítica como el público londinense han coincidido en premiar con sus comentario y aplausos el montaje (…)

Para el crítico del diario The Independent “es una de las producciones de mayor poder y calidad que he visto en mucho tiempo (…) interpreta una bella danza de la muerte.” Ese mismo diario publicó el día del estreno media página con un extenso comentario y dos bellas imágenes de El Coronel… En su texto apuntaba que “sufrimiento con dignidad y humor, son quizá los temas predominantes de la producción de Rajatabla. La frase puede sonar depresiva, pero la belleza y el humor desvanecen ese sentimiento.” Apunta además que el personaje de El Coronel, llevado a escena por José Tejera, nominado este año para el Premio María Teresa Castillo, “es un soñador atormentado por la sórdida realidad.  Su paraguas puede estar agujereado, pero esto es mejor porque a través de él se pueden ver las estrellas.”

Michael Billington, crítico de teatro del importante periódico The Guardian escribió que ahora siente un gran sentimiento contradictorio, pues hace seis meses atrás escribió enfáticamente que las historias de García Márquez pertenecían a la literatura y no al teatro, “pero no había tomado en cuenta la brillantez del director y adaptador Carlos Giménez cuya versión del El Coronel me impactó muchísimo. (…) La genial producción de Carlos Giménez, que se hace en español pero que se sigue fácilmente con una sinopsis, presenta una historia tratada como un sueño fragmentado (…) una pieza alucinante que utiliza el sonido, la luz y el discurso kinésico para conjugar el agobiante calor de la atmósfera y la corrupción de un pueblo colombiano de los años 50. (…) El horror brutal de la pelea de gallos es evocado con ruido de patadas en el piso y movimientos sugestivos que representan una danza de la muerte (…) está obra está destinada a ser una de las más espectaculares del Festival, y en ella se demuestra que la adaptación puede ser un acto de imaginación creativa.”


"El Coronel" de Rajatabla (Carlos Giménez) subió los grados del verano australiano/ por Hugo Colmenares (enviado especial), El Nacional, 23 de enero de 1991





 


No se puede leer. Lo publico como testimonio.

UNA HISTORIA DE GARCÍA MÁRQUEZ INAUGURA EL FESTIVAL LATINO, por Stephen Holden, The New York Times, 3 de agosto de 1989

 

 


"De manera eficiente y con un mínimo de detalles, el director crea un mundo en que las fuerzas naturales, las tradiciones sociales y los recuerdos dolorosos refuerzan un sentimiento de abrumador estancamiento espiritual" 

 


En la ficción de Gabriel García Márquez, el peso de la historia cuelga como una piedra en la atmósfera sofocante, y los espíritus de los muertos persiguen a los vivos en sueños febriles. El tiempo se detiene en el sentido de que los muertos continúan agitándose mientras persista el más mínimo recuerdo de ellos. Para los vivos, los sueños del pasado distante son a menudo más vívidos que las realidades físicas del presente. Nada cambia esencialmente. En una atmósfera que hierve a fuego lento con disturbios políticos, las revoluciones que barren la tierra dejan condiciones peores que antes.


Encontrar corolarios teatrales para el mundo onírico estático y deformado por el tiempo de fantasmas, lluvia y recuerdos de García Márquez no es la tarea más fácil para un director. Pero en El coronel no tiene quien le escriba, una adaptación dramática de la compañía teatral venezolana Rajatabla de un cuento de García Márquez, los ritmos y estados de ánimo de la prosa del autor se iluminan con precisión y economía.


El drama, que abrió el Festival Latino en el Theater Public el martes, comienza y termina con una procesión fúnebre surrealista y bañada por la lluvia que simboliza la visión del dramaturgo de una América Latina somnolienta de luto. Al final de la noche, lo único que ha sucedido es que los personajes principales, un coronel retirado del ejército (José Tejera) y su esposa (Aura Rivas), que están muriendo lentamente de hambre en un puesto militar distante y sin nombre, están más cerca de la muerte. Están perdiendo la capacidad de distinguir entre alimentos y excrementos.


El Coronel No Tiene Quien Le Escriba, dirigida y adaptada por Carlos Giménez, es una de las historias más oscuras de García Márquez, ya que no tiene la levadura ni el erotismo arcilloso que le da a gran parte del trabajo del autor un tirón emocional adicional. Al comienzo de la obra, Agustín, el hijo de la pareja, que fue asesinado mientras repartía folletos revolucionarios, está siendo llorado por el pueblo donde creció. A medida que se desarrolla la obra, los orgullosos y enfermos padres de Agustín discuten sobre qué hacer con el gallo de pelea de su hijo, cuya venta puede ser su mejor esperanza para tener una renta vitalicia.


Sintiendo que el gallo realmente no le pertenece a él, sino a la ciudad cuya fuerza vital latente representa, el coronel es reacio a seguir adelante con la venta. Durante más de 15 años ha contado con recibir la pensión que una vez se le prometió por haber luchado en una revolución que ha hundido aún más a la nación en la pobreza y la represión. Aunque sus amigos le recuerdan que muchos presidentes y decenas de burocracias han ido y venido en la lejana capital, todavía está seguro de un pago inminente. Y todos los viernes, cuando el correo llega en el barco fluvial costero, va al puerto esperando buenas noticias.

De manera eficiente y con un mínimo de detalles, el director crea un mundo en que las fuerzas naturales, las tradiciones sociales y los recuerdos dolorosos refuerzan un sentimiento de abrumador estancamiento espiritual. Periódicamente truenos y lluvias torrenciales estallan frente a la puerta de la casa del coronel, que parece un cuartel, cuyas paredes se expanden al final de la obra para sugerir las fronteras del mundo. Los aguaceros, el tañido recurrente de las campanas de la iglesia, la creciente música de órgano, y los movimientos a cámara lenta de los fantasmas que observan en silencio le dan al drama una atmósfera solemne y ritual.

El tono de la actuación, la escenografía y la iluminación alucinante, coinciden con el diálogo en que los personajes se quejan de la interminable temporada de lluvias, sus dolores físicos y el precio de las cosas. Algunas de las imágenes recurrentes más sorprendentes son de personas semidesnudas sentadas en tinas de metal y mirando hacia el cielo mientras se retuercen la ropa empapada para tratar de refrescarse.

La interpretación del Sr. Tejera del coronel, aunque muy discreta, da las dimensiones exactas de un hombre común marqueziano. Un soñador que se esconde bajo su exterior digno, es un héroe cómico debido a su fe ciega. Como su esposa práctica y tacaña, la señorita Rivas ofrece una actuación que comienza en silencio y se eleva lentamente hacia la desesperación. Como mucho de los personajes de García Márquez prefieren confiar sus destinos a la suerte que romper el hechizo de la expectativa.  

"El Coronel No Tiene Quien Le Escriba" se presentará hasta el sábado en el Teatro Newman. Todas las actuaciones son en español. La traducción simultánea a través de auriculares está disponible para las actuaciones matinales y nocturnas del sábado. La obra es la primera de siete dramas latinoamericanos que se presentarán durante el festival de un mes de duración.

EL CORONEL NO TIENE QUIEN LE ESCRIBA de un cuento de Gabriel García Márquez; adaptada y dirigida por Carlos Giménez; traducido por Nina Miller; escenografía y vestuario de Rafael Reyeros; diseño de iluminación de José Jiménez; música original de Federico Ruiz.

Presentado por Joseph Papp. En Public Theater / Teatro Newman, 425 Lafayette Street.

El coronel: José Tejera; la esposa del coronel: Aura Rivas; mejor amigo: Aníbal Grunn; administrador postal: Francisco Alfaro; doctor: Daniel Lopez; abogado: Pedro Pineda; Álvaro: Aitor Gaviria; Alemán: Eric Wildpret;  Alfonso: José Borges;  amigo de Agustín: Rolando Felizola;  esposa de Sabas y esposa de hombre negro: Mimi Sills; asesino: Norman Santana; amigos del hijo del coronel: Carlos García, Gabriel Flores y Fabián Rodríguez


Fuente y traducción: The New York Times



Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare Festival Moving Image Collection presenta "La Tempestad" de Shakespeare, dirección Carlos Giménez, Nueva York, 1991: video






The tempest

Autor:Joseph Papp; Carlos Giménez; Oscar CicconeCecilia Vega
Editorial:New York, 1991.
Serie:Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare Festival Moving Image Collection

Edición/Formato: Video VHS : Cinta VHS  Material visual  Material de archivo : Español (spa)

Resumen:
A production of Shakespeare's The tempest presented by the Venezuelan theater group Rajatabla, as part of the New York Shakespeare Festival's, Festival Latino in New York. Three performances, taped over three evenings, are included.

Temas




























Género/Forma:Drama
Tipo de material:Grabación de video
Tipo de documentoMaterial visual, Material de archivo
Todos autores / colaboradores:Joseph Papp; Carlos GimenezWilliam LopezOscar CicconeCecilia VegaUgo UliveMarcelo Pont-VergesAugusto GonzalezHugo MarquezJuan Carlos NunezEduardo BolivarJorge BorgesAndres VazquezGabriel FloresFreddy BelisarioJason Steven CohenErich WildpretJose TejeraNathalia MartinezDaniel LopezJesus AraujoRodolfo VillafrancaNorman SantanaGerman MendietaFrancesco AlfaroAitor GaviriaRamon GolizWilliam CuaoCosme CortazarAnibal GrunnRicardo MartinezHector BecerraIsmael MongagasGregorio MilanoIvezku CelisAlejandro FaillaceWilliam ShakespeareNew York Shakespeare Festival Public Theater.Festival Latino en Nueva York.Fundación Rajatabla.




Número OCLC:85042791
Nota del idioma:In Spanish.
NoThese videos separated from the New York Shakespeare Festival collection, *T-Mss 1993-028.
Videocassette one: 167 min. Videocassette two: 165 min. Videocassette three: 166 min.
Copy of program is available.
Video and sound quality are fair.
Créditos:Set and lighting design, Marcelo Pont-Verges and Augusto Gonzalez ; costume design by Hugo Marquez, Marcelo Pont-Verges and Gabriel Flores ; original music by Juan Carlos Nunez ; sound by Eduardo Bolivar ; artistic production, Jorge Borges, Andres Vazquez, Gabriel Flores ; technical director, Freddy Belisario ; associate producer, Jason Steven Cohen.
Reparto:Erich Wildpret, Jose Tejera, Nathalia Martinez, Daniel Lopez, Jesus Araujo, Rodolfo Villafranca, Norman Santana, German Mendieta, Hugo Marquez, Aitor Gaviria, Ramon Goliz, William Cuao, Cosme Cortazar, Anibal Grunn, Ricardo Martinez, Hector Becerra, Ismael Mongagas, Gregorio Milano, Ivezku Celis, Alejandro Faillace.
Notas de producción:Videotaped at the Delacorte Theater in Central Park on three evenings ca. August 1991. Exact dates of performances are unknown.
Descripción:3 videocassettes (VHS) (498 min.) : sound, color, SLP ; 1/2 in.
Título de la serie:Joseph Papp Public Theater/New York Shakespeare Festival Moving Image Collection
Otros títulos:Tempestad
Responsabilidad:New York Shakespeare Festival in association with New York Telephone and with the cooperation of the City of New York, Joseph Papp presents Fundacion Rajatabla in ; directed by Carlos Gimenez ; adapted by Ugo Ulive ; Festival Latino directors, Oscar Ciccone and Cecilia Vega ; Rajatabla's executive producer, William Lopez ; [video producer, the New York Shakespeare Festival].

Resumen:

A production of Shakespeare's The tempest presented by the Venezuelan theater group Rajatabla, as part of the New York Shakespeare Festival's, Festival Latino in New York. Three performances, taped over three evenings, are included.





































Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...